Prayers to Ukko

Below are a selection of prayers to Ukko from the Project Gutenberg translation of the Kalevala. Enjoy. 


Runo I – Prayer for the maiden

Runo II – Prayer for crops

Runo VII – Prayer for a safe return home

Runo IX – Prayer to save the life of Vainamoinen

Runo IX – The wisdom of Ukko

Runo IX – Guarding from evil

Runo IX – Ukko is the only master

Runo XI – Thanksgiving for a daughter

Runo XII – A sword of fire

Runo XIV – Safe journey into the forest

Runo XIV – Prayer for ice

Runo XV – Prayer for healing

Runo XV – The remedy of Ukko

Runo XVI – Keep the heroes from Tuonela

Runo XVIII – Safe sailing

Runo XVIII – Prayer for snowfall

Runo XXI – The bridegroom

Runo XXI – Health and pleasure to the house

Runo XXI – Wedding blessing

Runo XXVI – Prayer for storm

Runo XXVIII – Prayer for stealth in homecoming

Runo XXXII – Prayer for cattle

Runo XXXII – Second prayer for cattle

Runo XXXIII – Thanksgiving to Ukko for the herd’s safe return

Runo XXXIII – Prayer against a wizard

Runo XXXIII  – The worst of women

Runo XL – Guidance in the sea

Runo XLII – Calling for a storm at sea

Runo XLIL – Destruction of Vainamoinen’s harp

Runo XLII – The fate of nations

Runo XLII – Blessing for suomalainen

Runo XLV – Turning away an invader

Runo XLV – Against disease

Runo XLVI – Otso

Runo XLVI – Thanks to Ukko

Runo XLVI – The bear feast

Runo XLVII – Darkness

Runo XLVIII – To heal burning

Runo XLIX – Seeking wisdom

Rune L – Prayer for Mariatta


Runo I – Prayer for the maiden

Ukko, thou O God, up yonder,
Thou the ruler of the heavens,
Come thou hither, thou art needed,
Come thou hither, I implore thee,
To deliver me from trouble,
To deliver me in travail.
Come I pray thee, hither hasten,
Hasten more that thou art needed,
Haste and help this helpless maiden!

Runo II – Prayer for crops

Ukko, thou O God, up yonder,
Thou O Father of the heavens,
Thou that livest high in Ether,
Curbest all the clouds of heaven,
Holdest in the air thy counsel,
Holdest in the clouds good counsel,
From the East dispatch a cloudlet,
From the North-east send a rain-cloud,
From the West another send us,
From the North-west, still another,
Quickly from the South a warm-cloud,
That the rain may fall from heaven,
That the clouds may drop their honey,
That the ears may fill and ripen,
That the barley-fields may rustle.

Runo VII – A safe return home

Never do I court strange tables,
Though the food be rare and toothsome;
One’s own country is the dearest,
One’s own table is the sweetest,
One’s own home, the most attractive.
Grant, kind Ukko, God above me,
Thou Creator, full of mercy,
Grant that I again may visit
My beloved home and country.
Better dwell in one’s own country,
There to drink Its healthful waters
From the simple cups of birch-wood,
Than in foreign lands to wander,
There to drink the rarest liquors
From the golden bowls of strangers.

Runo IX – Saving the life of Vainamoinen

If these means be inefficient,
Should these measures prove unworthy,
I shall call omniscient Ukko,
Mightiest of the creators,
Stronger than all ancient heroes,
Wiser than the world-magicians;
He will check the crimson out-flow,
He will heal this wound of hatchet.
Ukko, God of love and mercy,
God and Master Of the heavens,
Come thou hither, thou art needed,
Come thou quickly I beseech thee,
Lend thy hand to aid thy children,
Touch this wound with healing fingers,
Stop this hero’s streaming life-blood,
Bind this wound with tender leaflets,
Mingle with them healing flowers,
Thus to check this crimson current,
Thus to save this great magician,
Save the life of Wainamoinen.

Runo IX – The wisdom of Ukko

Speaking words of ancient wisdom,
These the words the gray-beard uttered:
“Do not walk in thine own virtue,
Do not work in thine own power,
Walk in strength of thy Creator;
Do not speak in thine own wisdom,
Speak with tongue of mighty Ukko.
In my mouth, if there be sweetness,
It has come from my Creator;
If my bands are filled with beauty,
All the beauty comes from Ukko.”

Runo IX – Guarding from evil

And this prayer the gray-beard uttered
“Ukko’s fabric is the bandage,
Ukko’s science is the surgeon,
These have served the wounded hero,
Wrapped the wounds of the magician.
Look upon us, God of mercy,
Come and guard us, kind Creator,
And protect us from all evil!
Guide our feet lest they may stumble,
Guard our lives from every danger,
From the wicked wilds of Hisi.”

Runo IX – Ukko is the only master

Then addressed omniscient Ukko,
This the prayer the minstrel uttered:
“O be praised, thou God of mercy,
Let me praise thee, my Creator,
Since thou gavest me assistance,
And vouchsafed me thy protection,
Healed my wounds and stilled mine anguish,
Banished all my pain and trouble,
Caused by Iron and by Hisi.
O, ye people of Wainola,
People of this generation,
And the folk of future ages,
Fashion not in emulation,
River boat, nor ocean shallop,
Boasting of its fine appearance,
God alone can work completion,
Give to cause its perfect ending,
Never hand of man can find it,
Never can the hero give it,
Ukko is the only Master.”

Runo XI – Thanksgiving for a daughter

This the answer of the mother:
“Be thou praised, O gracious Ukko,
Loudly praised, O thou Creator,
Since thou givest me a daughter,
Ahti’s bride, my second daughter,
Who can stir the fire at evening,
Who can weave me finest fabrics,
Who can twirl the useful spindle,
Who can rinse my silken ribbons,
Who can full the richest garments.
“Son beloved, praise thy Maker,
For the winning of this virgin,
Pride and joy of distant Sahri
Kind indeed is thy Creator,
Wise the ever-knowing Ukko!

Runo XII – A sword of fire

Ukko, thou O God above me,
Thou the father of creation,
Thou that speakest through the thunder,
Thou whose weapon is the lightning,
Thou whose voice is borne by ether,
Grant me now thy mighty fire-sword,
Give me here thy burning arrows,
Lightning arrows for my quiver,
Thus protect me from all danger,
Guard me from the wiles of witches,
Guide my feet from every evil,
Help me conquer the enchanters,
Help me drive them from the Northland;
Those that stand in front of battle,
Those that fill the ranks behind me,
Those around me, those above me,
Those beneath me, help me banish,.
With their knives, and swords, and cross-bows,
With their spears of keenest temper,
With their tongues of evil magic;
Help me drive these Lapland wizards
To the deepest depths of ocean,
There to wrestle with Wellamo.

Runo XIV – Safe journey into the forest

Ukko, thou O God above me,
Thou Creator of the heavens,
Put my snow-shoes well in order,
And endow them both with swiftness,
That I rapidly may journey
Over marshes, over snow-fields,
Over lowlands, over highlands,
Through the realms of wicked Hisi,
Through the distant plains of Lapland,
Through the paths of Lempo’s wild-moose,
To the forest hills of Juutas.
To the snow-fields shall I journey,
Leave the heroes to the woodlands,
On the way to Tapiola,
Into Tapio’s wild dwellings.

Runo XIV – Prayer for ice

Ukko, thou O God above me,
Thou that rulest all the storm-clouds,
Open thou the vault of heaven,
Open windows through the ether,
Let the icy rain come falling,
Lot the heavy hailstones shower
On the flaming horse of Hisi,
On the fire-expiring stallion.

Runo XV – Prayer for healing

“Should this aid be inefficient,
Thou, O God, that knowest all things,
Come and give us thine assistance,
Harness thou thy fleetest racer
Call to aid thy strongest courser,
In thy scarlet sledge come swiftly,
Drive through all the bones and channels,
Drive throughout these lifeless tissues,
Drive thy courser through each vessel,
Bind the flesh and bones securely,
In the joints put finest silver,
Purest gold in all the fissures.
“Where the skin is broken open,
Where the veins are torn asunder,
Mend these injuries with magic;
Where the blood has left the body,
There make new blood flow abundant;
Where the bones are rudely broken,
Set the parts in full perfection;
Where the flesh is bruised and loosened,
Touch the wounds with magic balsam,
Do not leave a part imperfect;
Bone, and vein, and nerve, and sinew,
Heart, and brain, and gland, and vessel,
Heal as Thou alone canst heal them.”

Runo XV – The remedy of Ukko

I have found the long-sought balsam,
Found the remedy of Ukko,
Where-with God anoints his people,
Gives them life, and faith, and wisdom,
Heals their wounds and stills their anguish,
Makes them strong against temptation,
Guards them from the evil-doers.

Runo XVI – Keep the heroes from Tuonela

Gratitude to thee, O Ukko,
Do I bring for thy protection!
Never suffer other heroes,
Of thy heroes not the wisest,
To transgress the laws of nature;
Never let another singer,
While he lives within the body,
Cross the river of Tuoni,
As thou lovest thy creations.
Many heroes cross the channel,
Cross the fatal stream of Mana,
Few return to tell the story,
Few return from Tuonela,
From Manala’s courts and castles.

Runo XVIII – Safe sailing

Come aboard my ship, O Ukko,
Come with me, thou God of mercy,
To protect thine ancient hero,
To support thy trusting servant,
On the breasts of raging billows,
On the far out-stretching waters.

Runo XVIII – Prayer for snowfall

Ilmarinen, forger-artist,
The eternal metal-worker,
Earnestly entreated Ukko:
“Send thy snow-flakes, Ukko, father,
Let them gently fall from heaven,
Let them cover all the heather,
Let them hide the berry-bushes,
That my sledge may glide in freedom
O’er the hills to Sariola!”

Runo XXI – The bridegroom

As the bridegroom freely passes
Through the doorway of her dwelling:
“Thanks are due to thee, O Ukko,
That my son-in-law has entered!
Let me now my halls examine;
Make the bridal chambers ready,
Finest linen on my tables,
Softest furs upon my benches,
Birchen flooring scrubbed to whiteness,
All my rooms in perfect order.”

Runo XXI – Health and pleasure to the house

These the words of Ilmarinen:
“Send, O Ukko, health and pleasure
To this ancient home and dwelling,
To this mansion richly fashioned!”

Runo XXI – Wedding blessing

“l have little worth or power,
Am a bard of little value,
Little consequence my singing,
Mine abilities as nothing,
If but Ukko, my Creator,
Should intone his wisdom-sayings,
Sing the source of good and evil,
Sing the origin of matter,
Sing the legends of omniscience,
Sing his songs in full perfection.
God could sing the floods to honey,
Sing the sands to ruddy berries,
Sing the pebbles into barley,
Sing to beer the running waters,
Sing to salt the rocks of ocean,
Into corn-fields sing the forests,
Into gold the forest-fruitage,
Sing to bread the hills and mountains,
Sing to eggs the rounded sandstones;
He could touch the springs of magic,
He could turn the keys of nature,
And produce within thy pastures,
Hurdles filled with sheep and reindeer,
Stables filled with fleet-foot stallions,
Kine in every field and fallow;
Sing a fur-robe for the bridegroom,
For the bride a coat of ermine,
For the hostess, shoes of silver,
For the hero, mail of copper.
“Grant O Ukko, my Creator,
God of love, and truth, and justice,
Grant thy blessing on our feasting,
Bless this company assembled,
For the good of Sariola,
For the happiness of Northland!
May this bread and beer bring joyance,
May they come in rich abundance,
May they carry full contentment
To the people of Pohyola,
To the cabin and the mansion;
May the hours we spend in singing,
In the morning, in the evening,
Fill our hearts with joy and gladness!
Hear us in our supplications,
Grant to us thy needed blessings,
Send enjoyment, health, and comfort,
To the people here assembled,
To the host and to the hostess,
To the bride and to the bridegroom,
To the sons upon the waters,
To the daughters at their weavings,
To the hunters on the mountains,
To the shepherds in the fenlands,
That our lives may end in honor,
That we may recall with pleasure
Ilmarinen’s magic marriage
To the Maiden of the Rainbow,
Snow-white virgin of the Northland.”

Runo XXVI – Prayer for storm

Little heeding, Lemminkainen
Cries aloud in prayer to Ukko:
“Ukko, thou O God above me,
Dear Creator, omnipresent,
From the north-west send a storm-cloud,
From the east, dispatch a second,
From the south send forth a third one;
Let them gather from the south-west,
Sew their edges well together,
Fill thou well the interspaces,
Send a snow-fall high as heaven,
Let it fall from upper ether,
Fall upon the flaming fire-pit,
On the cataract and whirlpool!”
Mighty Ukko, the Creator,
Ukko, father omnipresent,
Dwelling in the courts of heaven,
Sent a storm-cloud from the north-west,
From the east he sent a second,
From the south despatched a third one,
Let them gather from the south-west,
Sewed their edges well together,
Filled their many interspaces,
Sent a snow-fall high as heaven,
From the giddy heights of ether,
Sent it seething to the fire-pit,
On the streams of burning matter;
From the snow-fall in the fire-pond,
Grows a lake with rolling billows.

Runo XXVIII – Prayer for stealth in homecoming

This the prayer that Ahti uttered:
“Ukko, God of love and mercy,
Thou the Wisdom of the heavens,
Wise Director of the lightning,
Thou the Author of the thunder,
Thou the Guide of all the cloudlets,
Give to me thy cloak of vapor,
Throw a silver cloud around me,
That I may in its protection
Hasten to my native country,
To my mother’s Island-dwelling,
Fly to her that waits my coming,
With a mother’s grave forebodings.”

Runo XXXII – Prayer for cattle

“Guard them, thou O kind Creator,
Shield them, omnipresent Ukko,
Shelter them from every danger,
And protect them from all evil,
That they may not want, nor wander
From the paths of peace and plenty.
As at home Thou didst protect them
In the shelters and the hurdles,
Guard them now beneath the heavens,
Shelter them in woodland pastures,
That the herds may live and prosper
To the joy of Northland’s hostess,
And against the will of Lempo.


Runo XXXII – Second prayer for cattle

Should all this prove inefficient,
Thou, O Ukko, King of heaven.
Wise director, full of mercy,
Hear the golden words I utter,
Hear a voice that breathes affection,
From the alder make a muzzle,
For each dog, within the kennel;
Should the alder prove too feeble,
Cast a band of purest copper;
Should the copper prove a failure,
Forge a band of ductile iron;
Should the iron snap asunder,
In each nose a small-ring fasten,
Made of molten gold and silver,
Chain thy dogs in forest-caverns,
That my herd may not be injured.


Runo XXXIII – Thanksgiving to Ukko for the herd’s safe return

Be thou praised, O gracious Ukko,
That my herd is home returning!
But I hear a bugle sounding,
‘Tis the playing of my herdsman,
Playing on a magic cow-horn,
Bursting all our ears with music!



Runo XXXIII – Prayer against a wizard

Ilmarinen’s wife made answer:
“Ukko, thou O God in heaven,
Span the strongest of thy cross-bows,
Test the weapon by thy wisdom,
Lay an arrow forged from copper,
On the cross-bow of thy forging;
Rightly aim thy flaming arrow,
With thy magic hurl the missile,
Shoot this wizard through the vitals,
Pierce the heart of Kullerwoinen
With the lightning of the heavens,
With thine arrows tipped with copper.”

Runo XXXIII  – The worst of women

Kullerwoinen prays as follows:
“Ukko, God of truth and justice.
Do not slay thy magic servant,
Slay the wife of Ilmarinen,
Kill in her the worst of women,
In these hurdles let her perish,
Lest she wander hence in freedom,
To perform some other mischief,
Do some greater deed of malice!”

Runo XL – Guidance in the sea

“Should this prayer prove inefficient,
Ukko, Ruler of creation,
Guide our vessel with thy fire-sword,
Guide it with thy blade of lightning,
Through the dangers of these rapids,
Through the cataract and whirlpool,
That our ship may pass in safety!”

Runo XLII – Calling for a storm at sea

“Should these words be ineffective,
Ukko, mightiest of rulers,
Golden king beyond the welkin,
Sitting on a throne of silver,
Fill thy skies with heavy storm-clouds,
Call thy fleetest winds about thee,
Send them o’er the seven broad-seas,
There to find the fleeing vessel,
That the ancient Wainamoinen
May not baffle his pursuers!”

Runo XLIL – Destruction of Vainamoinen’s harp

Scarce a moment had passed over,
When the King of all creators,
Mighty Ukko of the heavens,
Made the winds blow full of power,
Made the storms arise in fury,
Made them rage upon the waters.
From the west the winds came roaring,
From the north-east came in anger,
Winds came howling from the south-west,
Came the winds from all directions,
In their fury, rolling, roaring,
Tearing branches from the lindens,
Hurling needles from the pine-trees,
Blowing flowers from the heather,
Grasses blowing from the meadow,
Tearing up the very bottom
Of the deep and boundless blue-sea.
Roared the winds and lashed the waters
Till the waves were white with fury;
Tossed the war-ship high in ether,
Tossed away the harp of fish-bone,
Magic harp of Wainamoinen,
To the joy of King Wellamo,
To the pleasure of his people,
To the happiness of Ahto,
Ahto, rising from his caverns,
On the floods beheld his people
Carry off the harp of magic
To their home below the billows.
Wainamoinen, ancient minstrel,
Heavy-hearted, spake these measures:
“I have lost what I created,
I have lost the harp of joyance;
Now my strength has gone to others,
All my pleasure too departed,
All my hope and comfort vanished!
Nevermore the harp of fish-bone
Will enchant the hosts of Suomi!”

Runo XLII – The fate of nations

Thus the ancient bard made answer:
“Not a Laplander can banish
Wainamoinen and his people;
Never can a Turyalander
Drive my tribes from Kalevala;
God alone has power to banish,
God controls the fate of nations,
Never trusts the arms of evil,
Never gives His strength to others.
As I trust in my Creator,
Call upon benignant Ukko,
He will guard my crops from danger
Drive the Frost-fiend from my corn-fields,
Drive great Otso to his caverns.


Runo XLII – Blessing for suomalainen

Spake the ancient Wainamoinen,
Spake these words in supplication:
“Grant, O Ukko, our Creator,
Grant to us, thy needful children,
Peace, and happiness, and plenty,
That our lives may be successful,
That our days may end in honor,
On the vales and hills of Suomi,
On the prairies of Wainola,
In the homes of Kalevala!
“Ukko, wise and good Creator,
Ukko, God of love and mercy,
Shelter and protect thy people
From the evil-minded heroes,
From the wiles of wicked women,
That our country’s plagues may leave us,
That thy faithful tribes may prosper.
Be our friend and strong protector,
Be the helper of thy children,
In the night a roof above them,
In the day a shield around them,
That the sunshine may not vanish,
That the moonlight may not lessen,
That the killing frosts may leave them,
And destructive hail pass over.
Build a metal wall around us,
From the valleys to the heavens;
Build of stone a mighty fortress
On the borders of Wainola,
Where thy people live and labor,
As their dwelling-place forever,
Sure protection to thy people,
Where the wicked may not enter,
Nor the thieves break through and pilfer,
Never while the moonlight glistens,
And the Sun brings golden blessings
To the plains of Kalevala.”

Runo XLV – Turning away an invader

Thus he speaks in supplication:
“Come, O Ukko, to my rescue,
God of mercy, lend thy presence,
Give these vapor-baths new virtues,
Grant to them the powers of healing,
And restore my dying people;
Drive away these fell diseases,
Banish them to the unworthy,
Let the holy sparks enkindle,
Keep this heat in healing limits,
That it may not harm thy children,
May not injure the afflicted.
When I pour the sacred waters
On the heated blocks of sandstone,
May the water turn to honey
Laden with the balm of healing.
Let the stream of magic virtues
Ceaseless flow to all my children,
From this bath enrolled in sea-moss,
That the guiltless may not suffer,
That my tribe-folk may not perish,
Till the Master gives permission,
Until Ukko sends his minions,
Sends diseases of his choosing,
To destroy my trusting people.
Let the hostess of Pohyola,
Wicked witch that sent these troubles,
Suffer from a gnawing conscience,
Suffer for her evil doings.
Should the Master of Wainola
Lose his magic skill and weaken,
Should he prove of little service
To deliver from misfortune,
To deliver from these evils,
Then may Ukko be our healer,
Be our strength and wise Physician.
“Omnipresent God of mercy,
Thou who livest in the heavens,
Hasten hither, thou art needed,
Hasten to thine ailing children,
To observe their cruel tortures,
To dispel these fell diseases,
Drive destruction from our borders.
Bring with thee thy mighty fire-sword,
Bring to me thy blade of lightning,
That I may subdue these evils,
That these monsters I may banish,
Send these pains, and ills, and tortures,
To the empire of Tuoni,
To the kingdom of the east-winds,
To the islands of the wicked,
To the caverns of the demons,
To the rocks within the mountains,
To the hidden beds of iron,
That the rocks may fall and sicken,
And the beds of iron perish.
Rocks and metals do not murmur
At the hands of the invader.

Runo XLV – Against disease

Spake these words in supplication.
“Ukko, thou who art in heaven,
God of justice, and of mercy,
Send us from the east a rain-cloud,
Send a dark cloud from the North-west,
From the north let fall a third one,
Send us mingled rain and honey,
Balsam from the great Physician,
To remove this plague of Northland.
What I know of healing measures,
Only comes from my Creator;
Lend me, therefore, of thy wisdom,
That I may relieve my people,
Save them from the fell destroyer,
If my hands should fall in virtue,
Let the hands of Ukko follow,
God alone can save from trouble.
Come to us with thine enchantment,
Speak the magic words of healing,
That my people may not perish;
Give to all alleviation
From their sicknesses and sorrows;
In the morning, in the evening,
Let their wasting ailments vanish;
Drive the Death-child from Wainola,
Nevermore to visit Northland,
Never in the course of ages,
Never while the moonlight glimmers
O’er the lakes of Kalevala.”



Runo XLVI – Otso

“Be thou praised, O mighty Ukko,
As thou givest me great Otso,
Givest me the Forest-apple,
Thanks be paid to thee unending.”



Runo XLVI – Thanks to Ukko

This the prayer of Wainamoinen:
“Grant, O Ukko, peace and plenty
Underneath these painted rafters,
In this ornamented dweling;
Thanks be paid to gracious Ukko!”



Runo XLVI – The bear feast

Through the long and dreary evening,
Ending thus his incantation:
“Grant, O Ukko, my Creator,
That the people of Wainola
May enjoy another banquet
In the company of Light-foot;
Grant that we may long remember
Kalevala’s feast with Otso!
“Grant, O Ukko, my Creator,
That the signs may guide our footsteps,
That the notches in the pine-tree
May direct my faithful people
To the bear-dens of the woodlands;
That great Tapio’s sacred bugle
May resound through glen and forest;
That the wood-nymph’s call may echo,
May be heard in field and hamlet,
To the joy of all that listen!
Let great Tapio’s horn for ages
Ring throughout the fen and forest,
Through the hills and dales of Northland
O’er the meadows and the mountains,
To awaken song and gladness
In the forests of Wainola,
On the snowy plains of Suomi,
On the meads of Kalevala,
For the coming generations.”



Runo XLVII – Darkness

Darkness ruled in Kalevala,
Darkness in the home of Ukko.
Hard to live without the moonlight,
Harder still without the sunshine;
Ukko’s life is dark and dismal,
When the Sun and Moon desert him.
Ukko, first of all creators,
Lived in wonder at the darkness;
Long reflected, well considered,
Why this miracle in heaven,
What this accident in nature
To the Moon upon her journey;
Why the Sun no more is shining,
Why has disappeared the moonlight.
Then great Ukko walked the heavens,
To the border of the cloudlets,
In his purple-colored vestments,
In his silver-tinselled sandals,
Seeking for the golden moonlight,
Looking for the silver sunshine.
Lightning Ukko struck in darkness
From the edges of his fire-sword;
Shot the flames in all directions,
From his blade of golden color,
Into heaven’s upper spaces,
Into Ether’s starry pastures.
When a little fire had kindled,
Ukko hid it in the cloud-space,
In a box of gold and silver,
In a case adorned with silver,
Gave it to the ether-maidens,
Called a virgin then to rock it,
That it might become a new-moon,
That a second sun might follow.
On the long-cloud rocked the virgin,
On the blue-edge of the ether,
Rocked the fire of the Creator,
In her copper-colored cradle,
With her ribbons silver-studded.
Lowly bend the bands of silver,
Loud the golden cradle echoes,
And the clouds of Northland thunder,
Low descends the dome of heaven,
At the rocking of the lightning,
Rocking of the fire of Ukko.
Thus the flame was gently cradled
By the virgin of the ether.
Long the fair and faithful maiden
Stroked the Fire-child with her fingers,
Tended it with care and pleasure,
Till in an unguarded moment
It escaped the Ether-virgin,
Slipped the hands of her that nursed it.
Quick the heavens are burst asunder,
Quick the vault of Ukko opens,
Downward drops the wayward Fire-child,
Downward quick the red-ball rushes,
Shoots across the arch of heaven,
Hisses through the startled cloudlets,
Flashes through the troubled welkin,
Through nine starry vaults of ether.



Runo XLVIII – To heal burning

Should this call be ineffective,
Ukko, God of love and mercy,
First and last of the creators,
From the east send forth a snow-cloud,
From the west despatch a second,
Join their edges well together,
Let there be no vacant places,
Let these clouds bring snow and
Lay the healing balm of Ukko
On my burning, tortured tissues,
Where wild Panu has been resting.”
Thus the blacksmith, Ilmarinen,
Stills the pains by fire engendered,
Stills the agonies and tortures
Brought him by the child of evil,
Brought him by the wicked Panu.

Runo XLIX – Seeking wisdom

“Of my Maker seek I knowledge,
Ask in hope and faith the answer
From the great magician, Ukko:
Tongue of alder, tell me truly,
Symbol of the great Creator,
Where the Sun and Moon are sleeping;
For the Moon shines not in season,
Nor appears the Sun at midday,
From their stations in the sky-vault.
Speak the truth, O magic alder,
Speak not words of man, nor hero,
Hither bring but truthful measures.
Let us form a sacred compact:
If thou speakest me a falsehood,
I will hurl thee to Manala,
Let the nether fires consume thee,
That thine evil signs may perish.”



Rune L – Prayer for Mariatta

On the heights of Tapio’s mountains,
Spake these words in supplication:
“Come, I pray thee, my Creator,
Only friend in times of trouble,
Come to me and bring protection
To thy child, the virgin-mother,
To the maiden, Mariatta,
In this hour of sore affliction.
Come to me, benignant Ukko,
Come, thou only hope and refuge,
Lest thy guiltless child should perish,
Die the death of the unworthy!”